Cuando mi abuela me habló en su lengua materna,
Recogí pequeñas partes de sus palabras. Tomé lo que estaba pensando Y creé una conexión de Ideas Frágiles En un lugar de Sin Sentido. Me gustaría hablar con ella con confianza en cada palabra, Pero no estoy en la condición correcta. Escucho el arte que habla y yo respondo con nada más que Sin palabras, Sin pensamientos, Sin ruido. Alguien me dijo, ¿Dónde está la verdadera Libertad? ¿Dónde está la Libertad? ¿Dónde? (Translation) When my grandmother spoke to me in her native tongue, I picked up wisps and pieces of her words. I pulled together fragments of her thoughts And crafted a bridge of Fragile Ideas Through a land of No Meaning At All. I wish I spoke to her with confidence in every word, But growing up on the other side of the bridge There is a level of Isolation in its condition. I hear the art she speaks and I respond with nothing more than Empty words, Empty thoughts, Empty noises. Someone tell me, Where is the real Freedom? Where is Freedom? Where? Brandon Lee '22 (BHSEC Queens)
0 Comments
I came here when I was young
I bit my tongue, For I did not know English My learning was extinguished For I could not distinguish, I felt left out For I had many doubts, For I only had my aunt And the only thing I did was plant, I came here for a so called opportunity All I wanted to do was be a part of the community And know I’m separated from my family, I’m starting to lose my sanity All I can do is take bus and train I’m not a fan of this game For I am in reality…. Without my family Anonymous '22 (BHSEC Queens) She is in Los Ángeles
While I am trapped across the stupid frontera. Necesito cruzar al otro lado. Necesito a mi madre. But I'm only nine. No puedo cruzar. La policía va a agarrarme. I am alone. No puedo verla porque Ella me dejó. Ella no me recuerda. She doesn't love me. Forever under the same moon, La misma luna, I'm reminded that she won't come back. Leiel Mulakandov '22 (BHSEC Queens) |
Archives
March 2022
Categories |